1
00:00:16,005 --> 00:00:26,005
<font color="#ffff00">-=The Last Fantasy=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用于商業途徑</font>

2
00:00:26,006 --> 00:00:36,006
<font color="#ffff00">-=TLF字幕組=-
翻譯/校對：Yogahu</font>

3
00:00:38,007 --> 00:00:41,007
【根據真實故事改編】

4
00:00:50,008 --> 00:00:55,008
片名：瑪麗與馬克思

5
00:00:58,009 --> 00:01:01,009
【歡迎來到韋弗利山-
1972年度最整潔小鎮】

6
00:01:04,010 --> 00:01:08,010
【萊明頓大道】

7
00:02:33,011 --> 00:02:37,011
【澳大利亞 1976年】

8
00:02:43,208 --> 00:02:46,999
瑪麗﹒丁寇的雙眼是雨后泥潭的顏色

9
00:02:47,083 --> 00:02:49,540
她的胎記，是便便的顏色

10
00:03:03,833 --> 00:03:08,374
又一個周六的午后，她覺得無聊透頂

11
00:03:08,375 --> 00:03:12,540
瑪麗希望能有個朋友一起玩騎馬

12
00:03:18,041 --> 00:03:20,041
【索尼|雪兒】

13
00:03:24,958 --> 00:03:29,624
瑪麗有一枚心情戒指
是在麥片盒里找到的，現在變成灰色了

14
00:03:29,708 --> 00:03:31,999
根據圖表顯示

15
00:03:32,000 --> 00:03:39,207
她現在不是在思考
就是在潛意識里野心勃勃，或者餓了

16
00:03:39,250 --> 00:03:43,374
她唯一的几個朋友是“阿諾一家”
她最愛的卡通劇人物

17
00:03:43,375 --> 00:03:46,832
但它們并不是在店里買來的真玩偶

18
00:03:46,833 --> 00:03:51,249
而是她自己動手做的假玩意兒
材料包括貝殼、桉果、絨球

19
00:03:51,250 --> 00:03:56,374
以及從周五外賣里回收利用的雞骨頭

20
00:03:56,375 --> 00:04:00,540
所有的玩偶都是她親手做的
她最愛的就是“小小”

21
00:04:00,541 --> 00:04:04,915
那其實是在烤箱里烘小了的薯條包裝盒

22
00:04:08,791 --> 00:04:12,082
瑪麗的父親，大名諾爾﹒諾曼﹒丁寇

23
00:04:12,083 --> 00:04:15,499
在一家工廠工作，整天給茶包縫線

24
00:04:17,125 --> 00:04:19,540
在“展示與講述”課上
她告訴全班同學

25
00:04:19,541 --> 00:04:24,874
只要老爸愿意，他想白拿多少茶包都成

26
00:04:24,875 --> 00:04:28,790
瑪麗最愛的茶包是“厄爾﹒格蕾”牌

27
00:04:28,791 --> 00:04:33,124
她很喜歡“厄爾﹒格蕾”這個發音

28
00:04:33,125 --> 00:04:38,499
夢想著哪天
能嫁給一個叫厄爾﹒格蕾的人

29
00:04:40,166 --> 00:04:42,124
那時候，他們會生活在蘇格蘭的城堡里

30
00:04:42,208 --> 00:04:44,790
生九個寶寶，養兩只鴨子…

31
00:04:44,791 --> 00:04:46,665
外加一條小狗，就叫凱文吧

32
00:04:49,166 --> 00:04:52,999
諾爾的愛好就是坐在自己的小棚屋里
喝喝“貝利愛爾蘭奶油威士忌”

33
00:04:53,000 --> 00:04:58,249
同時把他從高速公路邊上
發現的死鳥塞成標本

34
00:04:58,250 --> 00:05:05,124
瑪麗很希望他能多花點時間陪陪自己
少花點時間和他的死鳥朋友們在一起

35
00:05:05,125 --> 00:05:08,957
她還希望自己能有兄弟姐妹

36
00:05:08,958 --> 00:05:12,540
她母親告訴她，她只不過是個“意外”

37
00:05:12,583 --> 00:05:16,540
一個活生生的人，怎么會是意外呢？

38
00:05:16,541 --> 00:05:20,749
拉爾夫爺爺告訴過瑪麗
寶寶們是“蓄意”的

39
00:05:20,750 --> 00:05:24,249
爸爸們只有在他們啤酒杯底才能找到

40
00:05:26,250 --> 00:05:29,540
拉爾夫爺爺身上有股子腌大蒜的味道
【里頭有小生命！】

41
00:05:29,541 --> 00:05:34,832
他是“弗蘭克斯特破冰者”協會的成員
都51年了

42
00:05:36,958 --> 00:05:40,249
他們會去冬泳，感受生命

43
00:05:40,250 --> 00:05:46,540
拉爾夫爺爺說寒冷會讓他的乳頭挺起來

44
00:05:46,541 --> 00:05:49,249
他去年去世，時年74歲

45
00:05:49,250 --> 00:05:54,790
他的好友，肯，念了一首詩來追憶他

46
00:05:54,791 --> 00:05:58,290
在波羅尼亞的山坡上
你出生在一座谷倉

47
00:05:58,291 --> 00:06:00,124
拉爾夫一生漫漫

48
00:06:00,125 --> 00:06:03,790
最后卻死于肺炎

49
00:06:03,791 --> 00:06:04,790
瑪麗很想念爺爺

50
00:06:04,833 --> 00:06:09,540
也經常覺得奇怪，他為什么要喝氨水呢？
（“氨水”與“肺炎”英文發音相近）

51
00:06:09,541 --> 00:06:12,540
很多事都令瑪麗感到困惑

52
00:06:12,541 --> 00:06:16,957
尤其是她母親，維拉﹒洛林﹒丁寇

53
00:06:17,791 --> 00:06:22,082
在瑪麗看來，維拉總顫顫巍巍的

54
00:06:22,083 --> 00:06:25,082
<i>好一記發球，他出局了！</i>

55
00:06:25,333 --> 00:06:29,332
維拉喜歡一邊烘制蛋糕
一邊收聽板球比賽

56
00:06:29,416 --> 00:06:33,540
她蛋糕的主要成分也總少不了雪利酒

57
00:06:36,750 --> 00:06:39,749
她告訴瑪麗，這是一種給大人們喝的茶

58
00:06:39,750 --> 00:06:42,749
這茶呢還要不停地試喝

59
00:06:43,050 --> 00:06:45,050
【洗碗機】

60
00:06:51,583 --> 00:06:56,249
瑪麗覺得她媽媽試喝得…實在是過頭了

61
00:06:58,791 --> 00:07:04,540
瑪麗同樣無法理解
為什么維拉老是“借”東西

62
00:07:04,541 --> 00:07:09,665
昨天，她就在六號通道“借”了些魚條

63
00:07:09,666 --> 00:07:13,957
她告訴瑪麗，她之所以要把東西
放在衣服里面，是為了省下塑料袋

64
00:07:16,916 --> 00:07:21,415
維拉可真是讓人捉摸不透

65
00:07:33,875 --> 00:07:35,207
瑪麗神游歸來

66
00:07:35,250 --> 00:07:38,082
趕緊跑出去，把她的寵物大公雞
從雨里抱進屋

67
00:07:41,166 --> 00:07:44,582
這公雞是她父親從高速公路邊上發現的

68
00:07:44,583 --> 00:07:48,790
那時它剛從一輛
給屠宰場運貨的卡車上跌出來

69
00:07:48,791 --> 00:07:50,915
瑪麗管他叫伊索

70
00:07:54,750 --> 00:07:59,082
又到看“阿諾一家”的時候
她可喜歡“阿諾一家”了

71
00:07:59,166 --> 00:08:03,165
因為他們都是棕色的，住在一個茶壺里

72
00:08:03,208 --> 00:08:06,957
還有老多老多朋友

73
00:08:06,958 --> 00:08:09,832
瑪麗想，沒有什么
能比現在這樣更美好了：

74
00:08:09,833 --> 00:08:12,540
濕濕的公雞的氣味

75
00:08:12,541 --> 00:08:14,415
雨點打在屋頂的聲音

76
00:08:14,458 --> 00:08:18,915
還有嘴巴里那煉乳的新鮮味道

77
00:08:18,916 --> 00:08:23,207
同時還能看著你最愛的動畫片

78
00:08:29,008 --> 00:08:31,008
【此時此刻，紐約】

79
00:08:40,009 --> 00:08:43,009
【歡迎來到紐約-帝國大廈】

80
00:08:52,010 --> 00:08:54,010
【擁抱一次50美分】

81
00:09:08,375 --> 00:09:13,124
與此同時，一個名叫馬克思﹒霍洛維茨的男人
也在看“阿諾一家”

82
00:09:16,000 --> 00:09:20,457
馬克思的小電視有圖像沒聲音

83
00:09:20,458 --> 00:09:25,165
而大電視有聲音沒圖像

84
00:09:25,166 --> 00:09:27,582
他現年44歲，痴迷“阿諾一家”

85
00:09:27,583 --> 00:09:31,457
因為這些卡通人物所處的社會結構
清楚明白

86
00:09:31,458 --> 00:09:34,832
而且始終連貫統一

87
00:09:34,833 --> 00:09:38,790
也因為他們有老多老多的朋友

88
00:09:41,125 --> 00:09:42,915
馬克思無法入睡

89
00:09:42,958 --> 00:09:49,249
所以決定起床看電視、抓魚食

90
00:09:49,291 --> 00:09:53,957
他注意到，這已經是今晚抓到的
第六只蒼蠅了【亨利的蒼蠅】

91
00:09:58,166 --> 00:10:01,707
他在猶豫，是該上床數綿羊

92
00:10:01,708 --> 00:10:05,499
還是再吃一根巧克力熱狗

93
00:10:05,500 --> 00:10:09,957
他想那就兩個一起來吧
可惜效果不佳

94
00:10:09,958 --> 00:10:16,457
自從亨利八世去世
已經過去了6小時12分

95
00:10:16,458 --> 00:10:19,874
亨利的死，使馬克思的生活陷入混亂

96
00:10:21,000 --> 00:10:22,999
生活失去了平衡

97
00:10:23,000 --> 00:10:26,749
他能越早新買一條魚就越好

98
00:10:29,666 --> 00:10:33,582
明天，他就去寵物店，再買一條亨利

99
00:10:33,583 --> 00:10:35,499
亨利九世

100
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
【始建于1925年-3149號郵局】

101
00:10:45,501 --> 00:10:47,501
【韋弗利山分局】

102
00:10:51,791 --> 00:10:54,665
【外出就餐】
下一位

103
00:10:54,666 --> 00:10:56,082
又到購物日了

104
00:10:56,083 --> 00:11:03,207
瑪麗耐心地坐在一旁
她媽媽呢…在“借”信封

105
00:11:03,250 --> 00:11:05,999
閑來無事，她掃視整個房間

106
00:11:06,000 --> 00:11:08,999
數著有多少東西是棕色的

107
00:11:09,000 --> 00:11:11,457
其中就有膠帶、橡皮筋

108
00:11:11,458 --> 00:11:16,040
和一本電話薄，上頭照片里的這位女士
站在一個棕色的湖里

109
00:11:16,041 --> 00:11:18,207
手上還著火了

110
00:11:19,291 --> 00:11:25,040
美國人的名字可真夠怪的
瑪麗﹒黛西﹒丁寇如是想到

111
00:11:25,041 --> 00:11:29,999
發音都怪怪的
什么“洛克菲勒”了，“菲克斯坦”了

112
00:11:30,041 --> 00:11:33,415
她很好奇
這些人長什么樣子，年紀多大

113
00:11:33,416 --> 00:11:39,332
如果已經結婚，是不是戴著眼鏡
他們的寶寶是不是在啤酒里發現的

114
00:11:39,375 --> 00:11:42,624
或許在美國，寶寶們是從別處找到的

115
00:11:42,625 --> 00:11:45,332
嗯…他們很愛喝可樂

116
00:11:45,333 --> 00:11:48,874
或許就是在罐頭里找到的

117
00:11:48,875 --> 00:11:51,707
可是，不行，洞口太小，寶寶鑽不出來

118
00:11:53,125 --> 00:11:56,249
瑪麗突然有了主意

119
00:11:56,250 --> 00:12:02,374
她要給一個美國人寫信
問問他美國寶寶是打哪兒來的

120
00:12:02,416 --> 00:12:06,332
她挑了M﹒霍洛維茨先生

121
00:12:15,000 --> 00:12:18,374
丁寇夫人！

122
00:12:18,375 --> 00:12:22,915
回來，維拉﹒丁寇，你給我回來！

123
00:12:26,000 --> 00:12:28,915
親愛的M﹒霍洛維茨先生：

124
00:12:28,916 --> 00:12:32,957
我叫瑪麗﹒黛西﹒丁寇

125
00:12:32,958 --> 00:12:38,957
我今年八歲，三個月，零九天

126
00:12:39,291 --> 00:12:41,582
我最喜歡的顏色是棕色

127
00:12:41,583 --> 00:12:45,665
我最喜歡吃的是甜煉乳

128
00:12:45,666 --> 00:12:49,332
巧克力排第二

129
00:12:49,333 --> 00:12:54,332
我有一只公雞，叫伊索
它長的就是醬紫滴

130
00:12:54,333 --> 00:12:57,124
他現在還不會生蛋，但總有一天會的

131
00:12:58,625 --> 00:13:02,082
我媽媽喜歡抽煙、板球和雪利酒

132
00:13:02,083 --> 00:13:07,624
我爸爸喜歡在小棚屋里陪死鳥玩

133
00:13:07,708 --> 00:13:10,457
在美國，寶寶是怎么來的呢？

134
00:13:10,458 --> 00:13:12,582
他們是從可樂罐里鑽出來的嗎？

135
00:13:12,583 --> 00:13:17,165
在澳大利亞，寶寶是在啤酒杯里找到的

136
00:13:17,166 --> 00:13:18,790
這里有一張我的畫

137
00:13:18,791 --> 00:13:22,165
我的耳朵畫得不好
但牙齒還是挺不錯滴

138
00:13:23,000 --> 00:13:27,707
要是你能給我回信
做我的朋友，那就太好了

139
00:13:27,708 --> 00:13:31,749
你“真成”的，瑪麗﹒黛西﹒丁寇

140
00:13:32,833 --> 00:13:38,165
附注，希望你會喜歡我寄去的巧克力棒棒

141
00:13:38,166 --> 00:13:39,957
我們管它叫“熟櫻桃”

142
00:13:52,874 --> 00:13:54,874
【澳大利亞郵政】

143
00:13:54,875 --> 00:13:57,374
再見了，信兒，別忘了回信哦

144
00:14:29,750 --> 00:14:32,040
馬克思厭惡周四-

145
00:14:32,041 --> 00:14:36,124
這一天他要去參加每周舉辦的
“暴食者匿名見面會”

146
00:14:36,166 --> 00:14:39,665
今晚，他尤其不安

147
00:14:39,666 --> 00:14:44,290
因為就在去那里的路上
他已經解決了兩根巧克力熱狗

148
00:14:44,291 --> 00:14:45,540
好了，各位…

149
00:14:44,541 --> 00:14:46,541
{\a6}【各位，巧克力不是食物！】

150
00:14:47,242 --> 00:14:50,124
{\a6}【上帝憎惡胖子！】

151
00:14:45,541 --> 00:14:49,124
吃巧克力可是壞規矩的事兒

152
00:14:49,166 --> 00:14:52,124
而那晚更令他難以忍受的是

153
00:14:52,125 --> 00:14:55,040
馬嬌麗﹒巴特沃茲那奇怪的眼神

154
00:14:55,041 --> 00:14:56,749
<i>下課</i>

155
00:14:56,791 --> 00:15:02,540
馬克思讀不懂別人的非語言暗示

156
00:15:02,541 --> 00:15:06,374
調情對他來說，和慢跑一樣陌生

157
00:15:11,958 --> 00:15:15,790
馬克思覺得大多數人都令他迷惑

158
00:15:17,291 --> 00:15:18,749
但他想不到

159
00:15:18,750 --> 00:15:23,374
這個夜晚即將變得更加迷離神秘

160
00:15:30,875 --> 00:15:38,749
他讀了瑪麗的來信，四遍
然后采取了一貫的應對措施

161
00:15:38,791 --> 00:15:42,374
一旦遇到什么新奇而頗有壓力的事
他就會這樣

162
00:15:52,875 --> 00:15:59,499
馬克思那渺小的存在再次變得飄忽不定

163
00:15:59,500 --> 00:16:03,415
凝視窗外長達18小時后

164
00:16:03,416 --> 00:16:05,582
他終于下了決心

165
00:16:27,500 --> 00:16:30,249
親愛的瑪麗﹒黛西﹒丁寇小朋友：

166
00:16:30,250 --> 00:16:34,624
謝謝你的來信
我已于參加“暴食者匿名見面會”后

167
00:16:34,625 --> 00:16:39,624
當晚九點17分打開并讀完

168
00:16:39,666 --> 00:16:41,540
我目前正在減肥

169
00:16:41,541 --> 00:16:44,957
因為我的精神病醫生
伯納德﹒海茲霍夫說

170
00:16:44,958 --> 00:16:48,624
健康的體魄相當于健康的精神

171
00:16:50,750 --> 00:16:54,749
他說我的精神不太健康

172
00:16:54,791 --> 00:17:00,290
你的畫像是對你自身形象的有趣描繪

173
00:17:00,291 --> 00:17:03,332
我之前從未遇到澳大利亞人

174
00:17:03,333 --> 00:17:06,415
首先，我來回答你的問題

175
00:17:09,333 --> 00:17:14,624
很不幸，在美國
寶寶不是從可樂罐里找到的

176
00:17:14,625 --> 00:17:17,457
四歲時，我問過我的母親

177
00:17:17,458 --> 00:17:22,874
她說，寶寶都是從拉比下的蛋里生出來的
（拉比：猶太教教士）

178
00:17:22,916 --> 00:17:26,415
如果你是猶太人，就是天主教修女下的蛋

179
00:17:26,416 --> 00:17:31,415
如果你是無神論者
就是骯臟寂寞的妓女下的蛋

180
00:17:31,416 --> 00:17:35,415
美國的寶寶就是這么來的

181
00:17:35,416 --> 00:17:37,832
我的家里還有一條魚

182
00:17:37,833 --> 00:17:43,665
一些蝸牛，我給他們
取了一些著名科學家的名字

183
00:17:43,666 --> 00:17:48,290
還有一只鸚鵡，叫“餅干”

184
00:17:48,333 --> 00:17:51,207
最后一位，是一只貓，叫“哈兒”

185
00:17:51,208 --> 00:17:57,915
“哈兒”是“哈口臭”的簡稱
它口臭的毛病不輕

186
00:17:57,916 --> 00:18:00,457
一群野孩子用氣槍打瞎了它一只眼睛

187
00:18:00,458 --> 00:18:02,582
之后它就跟著我回到了家

188
00:18:03,833 --> 00:18:06,582
你有寵物袋鼠嗎？

189
00:18:06,583 --> 00:18:10,790
我出生后，父親就不告而別
把我和母親丟在基布茲（以色列集體農場）

190
00:18:10,791 --> 00:18:14,207
我六歲時，她用我叔叔的槍自殺了

191
00:18:16,208 --> 00:18:18,040
你喜歡吃巧克力熱狗嗎？

192
00:18:18,083 --> 00:18:23,207
這個食譜是我發明的，現在就寄給你

193
00:18:23,208 --> 00:18:29,624
我小時候，想象了一個隱形的朋友
叫“拉維歐利”（意為“意大利方餃”）

194
00:18:29,625 --> 00:18:32,832
我的精神病醫生說，我再也不需要他了

195
00:18:32,833 --> 00:18:36,665
所以他現在就坐在角落里，自己看書

196
00:18:36,666 --> 00:18:38,666
【我好你也好】

197
00:18:40,875 --> 00:18:46,832
上周，我撿了128個煙屁股

198
00:18:46,833 --> 00:18:49,957
在紐約，人們總是亂扔垃圾

199
00:18:49,958 --> 00:18:54,707
我不懂，為什么他們要違法

200
00:18:54,708 --> 00:18:57,957
煙屁股很不好
因為雨水會把他們沖到海里

201
00:18:57,958 --> 00:19:03,290
魚兒會吸這些煙，然后尼古丁上癮

202
00:19:03,291 --> 00:19:06,874
我是在開玩笑，因為很顯然

203
00:19:06,875 --> 00:19:11,915
香煙在水下是不可能點燃的

204
00:19:11,916 --> 00:19:16,624
另外，魚兒也沒有裝打火機的口袋

205
00:19:21,583 --> 00:19:23,790
我今年44歲

206
00:19:23,791 --> 00:19:27,457
有八套運動服，顏色尺寸都一樣

207
00:19:30,791 --> 00:19:33,207
我體重352磅（約合319斤）

208
00:19:35,291 --> 00:19:37,957
身高接近六英尺的聖誕樹（約合1.8米）

209
00:19:38,041 --> 00:19:40,540
歡迎收看“紐約樂透”！

210
00:19:40,541 --> 00:19:42,290
我喜歡買彩票

211
00:19:42,333 --> 00:19:46,082
九年來一直選同樣的數字

212
00:19:46,083 --> 00:19:49,165
- 它們是3…
- 1

213
00:19:49,166 --> 00:19:51,249
- 5…
- 4

214
00:19:51,250 --> 00:19:53,290
- 6…
- 25

215
00:19:53,291 --> 00:19:54,957
- 9…
- 2

216
00:19:54,958 --> 00:19:56,499
- 11
- 7

217
00:19:56,500 --> 00:19:58,790
- 還有12
- 8

218
00:20:00,958 --> 00:20:03,165
你是贏？

219
00:20:03,166 --> 00:20:04,957
還是輸？

220
00:20:04,958 --> 00:20:08,290
我之前干過很多工作

221
00:20:08,291 --> 00:20:14,290
我第一份工作是在地鐵里收地鐵券

222
00:20:14,291 --> 00:20:17,790
我第二份工作是在“伊地猶太美食”

223
00:20:17,791 --> 00:20:22,540
在那兒，我管著一台做盒裝面條布丁的機器
（猶太人在安息日吃面條布丁）

224
00:20:22,541 --> 00:20:26,290
我生下來就是猶太教徒，從前也信上帝

225
00:20:26,291 --> 00:20:27,957
但后來我讀了很多書

226
00:20:27,958 --> 00:20:32,540
証明了上帝只不過是我想象虛構出來的東西
【信仰、聖經、阿西莫夫、無神論、上帝？】

227
00:20:32,541 --> 00:20:36,457
人們愿意信仰上帝
因為這樣就解答了許多復雜的問題

228
00:20:36,458 --> 00:20:40,040
比如宇宙是如何產生的
【快活的異教徒】

229
00:20:40,041 --> 00:20:42,874
虫子死后能否上天堂

230
00:20:42,875 --> 00:20:46,040
還有為什么老女人的頭發是藍色的？

231
00:20:46,083 --> 00:20:47,957
盡管我是個無神論者

232
00:20:47,958 --> 00:20:52,499
我還是戴著我的亞莫克便帽
它能讓我的腦袋不受涼

233
00:20:52,500 --> 00:20:58,957
我第三份工作是
在一家玩具標識印制公司

234
00:20:58,958 --> 00:21:02,374
我管著一台飛盤標識印制機器

235
00:21:02,458 --> 00:21:07,957
飛盤是一種圓形的塑料盤
人們拿它互扔

236
00:21:07,958 --> 00:21:09,790
它有點像回旋鏢（澳洲土著特產）

237
00:21:10,541 --> 00:21:13,832
只是飛不回來

238
00:21:14,958 --> 00:21:18,874
我第四份工作是陪審團成員
【刑事法庭】

239
00:21:18,875 --> 00:21:24,540
雖然沒什么薪水
但我可以免費吃餅干、喝咖啡

240
00:21:24,541 --> 00:21:28,165
陪審是社區里的一些杰出人物

241
00:21:28,208 --> 00:21:31,040
他們以前都沒殺過人

242
00:21:31,041 --> 00:21:32,749
我已經上了最終候選人名單

243
00:21:32,750 --> 00:21:36,290
那場審訊的是一個男人

244
00:21:36,333 --> 00:21:39,415
他在生日驚喜派對上殺了所有朋友

245
00:21:39,416 --> 00:21:43,249
不幸的是，我沒能入選
因為他們發現

246
00:21:43,250 --> 00:21:45,790
我以前是個精神病人

247
00:21:47,041 --> 00:21:49,790
你以前玩過滑翔運動嗎？

248
00:21:49,791 --> 00:21:53,457
我第五份工作是去撿垃圾

249
00:21:53,458 --> 00:21:58,290
我要去撿別人亂扔的垃圾
但可以不用跟人說話

250
00:21:58,291 --> 00:22:02,040
有時候，我裝作是外星系來的機器人

251
00:22:13,500 --> 00:22:16,290
<i>這里是911，您的來電正在排隊中</i>

252
00:22:16,291 --> 00:22:19,457
有一次警察把我帶去訊問

253
00:22:19,458 --> 00:22:23,165
但很快放了我，因為他們覺得
我對任何人都構不成威脅

254
00:22:23,166 --> 00:22:25,249
除了對我自己

255
00:22:27,500 --> 00:22:33,290
我第六份工作是去軍隊服役

256
00:22:33,291 --> 00:22:36,957
地點是文具供給站

257
00:22:37,000 --> 00:22:38,957
因為我擅長和數字打交道

258
00:22:38,958 --> 00:22:43,290
我得算出，軍隊需要多少圓珠筆

259
00:22:43,291 --> 00:22:45,582
有一天，他們來做安全檢查

260
00:22:45,583 --> 00:22:49,540
問我是不是什么激進團體的成員

261
00:22:49,541 --> 00:22:53,999
我說我過去是紐約科幻迷俱樂部的成員

262
00:22:54,000 --> 00:22:59,082
他們說這個不算，但終究還是把我開了

263
00:22:59,083 --> 00:23:04,540
幸運的是，我忘了告訴他們
我還當過共產黨員

264
00:23:04,541 --> 00:23:07,040
你是黨員嗎？

265
00:23:07,875 --> 00:23:12,415
你有沒有被烏鴉
或者差不多的大鳥襲擊過？

266
00:23:12,416 --> 00:23:15,290
我九歲時，一只烏鴉
在我上學路上埋伏我

267
00:23:18,091 --> 00:23:21,091
【鳥類傷害科】

268
00:23:20,541 --> 00:23:24,040
我不得不縫了三針

269
00:23:24,041 --> 00:23:28,374
如今，我每到春天就戴一頂頭盔
頂上畫了一雙眼睛

270
00:23:28,416 --> 00:23:31,332
每次我戴頭盔，別人就笑話我

271
00:23:31,333 --> 00:23:33,665
我也不知道為什么

272
00:23:33,666 --> 00:23:38,457
別人總是讓我覺得很迷惑
但我盡量不讓他們困擾我

273
00:23:41,041 --> 00:23:44,457
紐約是個很忙很吵的地方

274
00:23:44,458 --> 00:23:47,040
我更愿意住在某個更加安靜的地方

275
00:23:47,041 --> 00:23:49,499
比如月球

276
00:23:49,541 --> 00:23:55,749
我不喜歡人群，亮光，噪音，和臭味

277
00:23:55,750 --> 00:23:58,582
紐約隨處都是這些

278
00:23:58,583 --> 00:24:00,374
尤其是臭味

279
00:24:01,666 --> 00:24:05,332
我出門時常常塞上鼻子和耳朵

280
00:24:05,333 --> 00:24:08,665
這樣能讓我保持冷靜

281
00:24:08,666 --> 00:24:14,374
我發現，人類很有趣
但我無法理解他們

282
00:24:14,416 --> 00:24:19,499
但是，我想我會理解、信任你

283
00:24:21,000 --> 00:24:25,874
你看上去很開心，我猜你聞起來會像鮮蝦

284
00:24:25,875 --> 00:24:29,290
我知道澳大利亞有很多蝦

285
00:24:31,333 --> 00:24:33,082
你會速讀嗎？

286
00:24:33,125 --> 00:24:36,499
我自學學會了同時看兩頁紙-

287
00:24:36,500 --> 00:24:39,790
一只眼睛一頁

288
00:24:39,791 --> 00:24:41,124
我該走了

289
00:24:41,125 --> 00:24:44,207
雖然我還沒有跟你說過我的第七份工作

290
00:24:44,208 --> 00:24:47,082
在避孕套廠

291
00:24:47,125 --> 00:24:48,832
請速回信

292
00:24:48,833 --> 00:24:55,540
你的美國朋友，馬克思﹒杰瑞﹒霍洛沃茲

293
00:24:55,541 --> 00:25:00,499
附注，附上照片一張
是我在街頭拍照亭照的

294
00:25:00,500 --> 00:25:04,457
附附注，謝謝你送的“熟櫻桃”

295
00:25:04,458 --> 00:25:07,999
很高興你和我一樣喜歡巧克力

296
00:25:08,000 --> 00:25:10,957
我從前沒吃過甜煉乳

297
00:25:10,958 --> 00:25:14,207
但這周我就會去試試

298
00:25:14,208 --> 00:25:18,999
附附附注，我從沒用過避孕套

299
00:25:20,000 --> 00:25:23,124
一路順風

300
00:25:23,750 --> 00:25:26,749
馬克思希望瑪麗能給他回信

301
00:25:26,750 --> 00:25:29,790
他一直想有個朋友

302
00:25:29,791 --> 00:25:36,749
一個不是隱形的朋友
哪怕只是只寵物或者橡膠小人也好

303
00:25:36,750 --> 00:25:41,749
他數著星星，想
要過几天，几小時，几分鐘

304
00:25:41,750 --> 00:25:46,457
他的信才能寄到澳大利亞

305
00:25:46,458 --> 00:25:49,458
【9天，6小時，47分鐘后】

306
00:25:51,250 --> 00:25:53,665
維拉不高興…

307
00:25:57,750 --> 00:26:01,207
一點也不高興

308
00:26:01,208 --> 00:26:07,207
這瘋子休想和自己的女兒
交上筆友，她想到

309
00:26:07,250 --> 00:26:10,207
這世上的丑惡已經夠多的了

310
00:26:10,208 --> 00:26:12,957
再有一小時，瑪麗就該放學回家了

311
00:26:12,958 --> 00:26:17,915
還夠時間喝杯“茶”
聽聽比賽，來舒緩一下神經

312
00:26:17,916 --> 00:26:22,332
夠時間，把關于馬克思來信的可怕回憶
從她那業已混亂的思緒中抹去

313
00:26:25,033 --> 00:26:27,333
【次日】

314
00:26:58,000 --> 00:27:01,249
停下！等等！

315
00:27:01,250 --> 00:27:06,249
嘿，我說，你們還有地方多加個袋子嗎？

316
00:27:06,250 --> 00:27:09,999
當然了，丁寇夫人，上來吧！

317
00:27:10,000 --> 00:27:12,124
（這笑話）有水平嘛，凱文！

318
00:27:19,458 --> 00:27:22,707
快點，維拉，我們還要去別家收垃圾呢！

319
00:27:37,958 --> 00:27:40,374
瑪麗，垃圾都扔了嗎？

320
00:27:40,375 --> 00:27:42,374
嗯！

321
00:27:42,375 --> 00:27:45,040
回見了，寶貝兒！

322
00:27:45,041 --> 00:27:47,457
我的乖乖老天爺

323
00:28:01,625 --> 00:28:06,749
盡管馬克思的來信
帶著腥魚頭和霉橙皮的氣味

324
00:28:06,833 --> 00:28:10,957
瑪麗還是像品酒般品味著每一個單詞

325
00:28:10,958 --> 00:28:13,249
自從拉爾夫爺爺

326
00:28:13,250 --> 00:28:18,707
從她鼻頭上變出一個硬幣以來
她還沒有這么興奮過

327
00:28:18,750 --> 00:28:20,374
她馬上就回了信

328
00:28:20,375 --> 00:28:24,957
信紙還是偷的包肉的油紙

329
00:28:24,958 --> 00:28:29,082
親愛的馬克思，你能回信
我真是太興奮了

330
00:28:29,083 --> 00:28:33,124
我想我爸媽可能不太喜歡你
所以以后呢

331
00:28:33,125 --> 00:28:36,415
就把東西寄給我鄰居萊恩﹒海斯洛浦吧

332
00:28:36,416 --> 00:28:41,582
地址是韋弗利山，萊明頓大道，26號

333
00:28:41,666 --> 00:28:44,582
他很老了，又失去了雙腿

334
00:28:44,583 --> 00:28:47,374
那是在二戰時候被咬掉的

335
00:28:47,375 --> 00:28:51,332
那會一些日本人把他們關在籠子里
吊在鋸脂鯉上頭

336
00:28:53,333 --> 00:28:56,749
鋸脂鯉是些長了牙齒的金魚

337
00:28:58,458 --> 00:29:03,832
他害怕外面的世界
這是一種病，學名叫“恐同症”哦

338
00:29:06,250 --> 00:29:09,874
所以他每周給我50分，幫他取郵件

339
00:29:11,041 --> 00:29:17,957
我存著錢，將來就可以在蘇格蘭買城堡
嫁給一個叫厄爾﹒格蕾的人了

340
00:29:17,958 --> 00:29:20,499
美國會播“阿諾一家”嗎？

341
00:29:20,500 --> 00:29:24,499
我最喜歡梵迪﹒諾博利

342
00:29:24,500 --> 00:29:30,374
他想成為所有人的朋友
甚至想跟男生做朋友！

343
00:29:30,375 --> 00:29:34,040
你信里說，你沒有朋友

344
00:29:34,083 --> 00:29:36,415
其實，我也沒有

345
00:29:39,208 --> 00:29:43,207
昨天在學校，巴尼﹒克里福德
往我的火腿三明治上尿尿

346
00:29:43,291 --> 00:29:47,457
還喊我“便便臉”，嘲笑我的胎記

347
00:29:47,458 --> 00:29:50,624
我真希望它能像創口貼一樣撕下來

348
00:29:50,625 --> 00:29:53,957
他還笑話我，因為我沒有紐扣

349
00:29:53,958 --> 00:29:56,124
都是被伊索給啄掉的

350
00:29:56,125 --> 00:30:00,707
媽媽因為一直在試喝雪利
連線頭都穿不過針眼

351
00:30:00,708 --> 00:30:02,207
所以就用夾子充數了

352
00:30:05,500 --> 00:30:12,082
我回家之后，會爬進我的秘密地點
一直呆到晚飯時間

353
00:30:12,125 --> 00:30:14,957
其他小朋友還笑話我的發型

354
00:30:14,958 --> 00:30:17,749
我的頭發是爸爸剪的，因為媽媽說

355
00:30:17,750 --> 00:30:20,874
那些理發師會把我的頭發賣給中國佬

356
00:30:20,875 --> 00:30:22,457
讓他們拿去塞床墊

357
00:30:24,958 --> 00:30:28,957
我老師，潘德格斯特夫人
說我應該多笑笑

358
00:30:28,958 --> 00:30:33,957
我跟媽媽講，于是
她就給我畫了一張大大的笑臉

359
00:30:36,958 --> 00:30:39,957
我想潘德格斯特老師再也不會喜歡我了

360
00:30:45,500 --> 00:30:50,332
差不多了，眼淚把字都弄花了

361
00:30:50,333 --> 00:30:55,957
你的澳大利亞朋友，瑪麗﹒黛西﹒丁寇

362
00:30:55,958 --> 00:31:03,207
附注，你被別人嘲笑過嗎？
你能幫幫我嗎？

363
00:31:03,208 --> 00:31:09,749
附注注，我沒有滑翔過
也沒當過“共產覺”

364
00:31:09,750 --> 00:31:14,957
但我很希望能有一個飛盤
和你的巧克力熱狗食譜

365
00:31:14,958 --> 00:31:22,124
附注注注，我給你寄去
一些澳大利亞的巧克力，一個我做的絨球

366
00:31:22,125 --> 00:31:26,707
一個萊明頓蛋糕
我本來是想午飯的時候吃的

367
00:31:52,333 --> 00:31:54,332
你被別人嘲笑過嗎？

368
00:31:58,666 --> 00:32:00,665
瑪麗的來信勾起了太多回憶

369
00:32:00,666 --> 00:32:04,374
太多已經被深深埋藏的回憶

370
00:32:04,375 --> 00:32:08,790
<i>我們圍住他了，嘿嘿
小猶太佬，你得付出代價</i>

371
00:32:09,458 --> 00:32:14,290
<i>嘗嘗這個！小猶太佬！</i>

372
00:32:16,958 --> 00:32:21,207
與往常一樣，他用唯一的方式
來處理這個問題

373
00:32:31,208 --> 00:32:33,790
在吃掉了36根巧克力熱狗…

374
00:32:35,500 --> 00:32:39,040
和兩小時的睡眠之后

375
00:32:39,083 --> 00:32:46,332
馬克思的不安漸漸退去
他突然靈機一動

376
00:32:48,416 --> 00:32:51,415
親愛的瑪麗﹒黛西﹒丁寇

377
00:32:51,416 --> 00:32:57,374
謝謝你的來信，巧克力棒
萊明頓蛋糕和絨球

378
00:32:57,416 --> 00:33:01,790
巧克力被壓扁了
所以我把碎巧克力拌進牛奶和奶油

379
00:33:01,833 --> 00:33:04,499
現在正喝著

380
00:33:07,541 --> 00:33:11,915
我想了很久
這個辦法應該能讓你不再受欺負

381
00:33:11,916 --> 00:33:14,082
告訴巴尼﹒克里福德
你的胎記是巧克力變的

382
00:33:16,916 --> 00:33:19,040
也就是說，當你進天堂之后
【首席巧克力分配師】

383
00:33:19,041 --> 00:33:22,707
你會掌管所有的巧克力

384
00:33:22,708 --> 00:33:26,499
當然，這是個謊言，我不喜歡撒謊

385
00:33:26,500 --> 00:33:30,415
但在目前這種情況下
撒撒小慌是合理有利的

386
00:33:30,458 --> 00:33:34,374
我但愿自己能掌管所有巧克力

387
00:33:34,375 --> 00:33:39,082
可是，很顯然，這不可能
因為我是無神論者

388
00:33:41,166 --> 00:33:43,915
我鄰居艾維也是無神論者

389
00:33:43,958 --> 00:33:50,415
她不太多話，卻在每周六晚上
都給我燉好喝的湯

390
00:33:50,416 --> 00:33:52,457
她有些眼盲

391
00:33:52,458 --> 00:33:57,165
我偶爾會在湯里發現她掉的頭發

392
00:33:57,166 --> 00:34:04,665
我沒有告訴她這些，因為
伯納德﹒海茲霍夫醫生說，這樣很不禮貌

393
00:34:04,666 --> 00:34:08,332
以下是我其他晚餐的菜單

394
00:34:08,333 --> 00:34:10,707
周一：土豆餡餅

395
00:34:10,708 --> 00:34:13,832
周二：面條布丁

396
00:34:13,833 --> 00:34:17,207
周三：咸味魚條

397
00:34:17,208 --> 00:34:19,957
周四：奶酪卷兒

398
00:34:19,958 --> 00:34:23,415
周五：小雞肉塊
（以上基本都是猶太傳統食物）

399
00:34:23,458 --> 00:34:26,999
周六晚上，我會自創一些食譜

400
00:34:27,000 --> 00:34:31,540
上周，我發明了“灌裝意面漢堡”

401
00:34:31,541 --> 00:34:34,957
食譜猶如數學公式

402
00:34:34,958 --> 00:34:41,915
伯納德﹒海茲霍夫醫生說
我絕對不能比我家冰箱重

403
00:34:41,916 --> 00:34:46,832
也絕不能吃比我腦袋更大的東西

404
00:34:46,833 --> 00:34:50,790
我有次還是吃了一個
比我腦袋還大的西瓜

405
00:34:50,875 --> 00:34:53,832
不過不是一口吃下

406
00:34:53,875 --> 00:34:57,707
你有沒有什么減肥的好辦法？

407
00:34:57,708 --> 00:35:00,832
我那“暴食者匿名見面會”
似乎無甚成效

408
00:35:00,833 --> 00:35:03,957
只會叫我徒增緊張

409
00:35:10,458 --> 00:35:13,790
要是世上也有“肥仙”就好了

410
00:35:15,583 --> 00:35:20,249
她應該和牙仙差不多
只是抽走的是脂肪

411
00:35:25,166 --> 00:35:30,999
艾維說自己只是“有點”盲
可我覺得是相當的

412
00:35:31,000 --> 00:35:34,874
她應該像其他那些視力障礙的人一樣
弄根拐杖

413
00:35:35,791 --> 00:35:38,374
她可以把仗尖真的弄尖

414
00:35:38,375 --> 00:35:40,915
順便收收垃圾

415
00:35:42,291 --> 00:35:46,207
我估計真會寫信給市長，提提這個建議

416
00:35:46,208 --> 00:35:49,915
他一定會很驚喜

417
00:35:49,916 --> 00:35:55,249
艾維說她不需要拐杖，因為她嗅覺靈敏

418
00:35:57,125 --> 00:36:02,415
她說就算把眼睛閉上，她也能找到我

419
00:36:02,416 --> 00:36:06,915
因為我聞起來有甘草和舊書的氣味

420
00:36:10,875 --> 00:36:16,374
我覺得她聞起來像止咳藥水和小便

421
00:36:16,375 --> 00:36:18,332
我從沒對她這么說過

422
00:36:18,333 --> 00:36:23,832
因為伯納德﹒海茲霍夫醫生說
這樣會很不禮貌

423
00:36:27,958 --> 00:36:30,499
別人總覺得我反應遲鈍，行為粗魯

424
00:36:33,833 --> 00:36:40,165
我想不通，做個誠實的人
怎么會…不妥當

425
00:36:40,208 --> 00:36:45,957
或許正因如此我才一個朋友也沒有

426
00:36:45,958 --> 00:36:47,832
當然了，除你之外

427
00:36:48,916 --> 00:36:52,207
交一個知心朋友是我人生的三大目標之一

428
00:36:54,208 --> 00:37:00,624
其他兩個目標是集齊全套阿諾玩偶
買夠吃一輩子的巧克力

429
00:37:00,625 --> 00:37:02,625
【人生目標：1，朋友（不是隱形的）
2，阿諾一家﹔3，巧克力】

430
00:37:02,708 --> 00:37:07,207
伯納德﹒海茲霍夫醫生說
有目標是好事

431
00:37:07,208 --> 00:37:12,332
但我這樣愚蠢的目標不算

432
00:37:12,333 --> 00:37:14,707
我暫時想不出還有什么好跟你說的了

433
00:37:17,791 --> 00:37:19,915
請早日回信

434
00:37:19,916 --> 00:37:25,957
你的美國朋友，馬克思﹒杰瑞﹒霍洛沃茲

435
00:37:25,958 --> 00:37:30,374
附注，笑不起來也沒關系

436
00:37:30,375 --> 00:37:32,957
我的嘴巴也很少笑

437
00:37:32,958 --> 00:37:37,749
但并不意味著我的腦子不笑

438
00:37:39,750 --> 00:37:44,165
附附注，隨信附上一個飛盤

439
00:37:44,166 --> 00:37:47,499
一些“入口爆”巧克力，你得就著可樂喝

440
00:37:47,500 --> 00:37:53,540
還有一只我從國家地理雜志上
臨摹下來的海龜

441
00:37:53,583 --> 00:37:59,124
附附附注，你知道海龜還能用肛門呼吸嗎？

442
00:38:03,458 --> 00:38:05,332
親愛的馬克思

443
00:38:05,333 --> 00:38:07,374
我告訴巴尼﹒克里福德

444
00:38:07,375 --> 00:38:11,290
我在天堂里會掌管所有的巧克力
而他一塊也吃不到

445
00:38:11,291 --> 00:38:12,749
他就哭鼻子了

446
00:38:14,416 --> 00:38:19,957
我還在他常玩的沙坑里埋了點狗屎

447
00:38:19,958 --> 00:38:24,249
你的建議棒極了
我現在有了一份發小冊子的工作

448
00:38:24,333 --> 00:38:27,540
這樣我就能存錢去看你了

449
00:38:27,541 --> 00:38:29,665
聽你說自己很胖，我很難過

450
00:38:29,666 --> 00:38:34,082
媽媽也說我胖，長大了肯定像頭小雌牛

451
00:38:34,083 --> 00:38:37,957
我想那應該是一種奶牛吧

452
00:38:37,958 --> 00:38:42,415
也許你可以吃一些
和周几首字母一樣的東西

453
00:38:42,458 --> 00:38:44,957
比如周一（首字母M），就可以吃

454
00:38:44,958 --> 00:38:50,707
奶昔、軟糖還有…芥末

455
00:38:55,958 --> 00:39:00,624
我生日那天，媽媽給我做蛋糕
爸爸送我照相機

456
00:39:02,291 --> 00:39:05,249
希望你能喜歡我寄去的照片

457
00:39:05,250 --> 00:39:08,707
第一張是伊索，它吃了箔片壞了肚子

458
00:39:08,708 --> 00:39:11,332
第二張是我自己

459
00:39:11,333 --> 00:39:16,499
是在喝著可樂
吃完入口爆巧克力之后拍的

460
00:39:16,500 --> 00:39:18,540
接下來是萊恩

461
00:39:18,541 --> 00:39:25,040
他還在努力不被外界嚇到
努力征服“恐同症”

462
00:39:28,500 --> 00:39:32,207
然后是坐在小棚屋里的爸爸

463
00:39:32,208 --> 00:39:35,499
這個呢，是有一次

464
00:39:35,500 --> 00:39:39,624
我趁媽媽睡著
給她貼上了戒煙用的小貼紙

465
00:39:39,625 --> 00:39:43,999
下一張，是我的頭發被彈簧玩具纏住

466
00:39:44,000 --> 00:39:48,957
然后是索尼挖出了他妻子，雪兒

467
00:39:48,958 --> 00:39:55,749
最后一張，是我的鄰居
達米﹒波波多波羅斯

468
00:39:55,791 --> 00:39:59,957
他是希臘人，聞起來像檸檬味的洗滌液

469
00:39:59,958 --> 00:40:05,374
他的皮膚光滑得像湯匙的背面

470
00:40:05,375 --> 00:40:11,582
媽媽說，他是個中東佬，而且口吃
連自己的姓他都說不好

471
00:40:13,333 --> 00:40:16,874
媽媽還說只有給他后腦勺來一下

472
00:40:16,875 --> 00:40:18,249
他才能把名字說順溜

473
00:40:18,291 --> 00:40:20,207
波…波…波波多波羅斯

474
00:40:20,250 --> 00:40:24,582
我希望他是我男朋友
那樣我們就可以愛上對方，還能做愛愛

475
00:40:24,583 --> 00:40:27,457
就像凱瑟琳﹒拉姆齊
在自行車棚那兒跟我說的

476
00:40:27,958 --> 00:40:30,749
她說，做愛愛就兩個人脫得“赤果果”

477
00:40:30,750 --> 00:40:33,332
然后擦來擦去，生寶寶

478
00:40:34,333 --> 00:40:39,082
我說她是個騙子，死后會下地獄
再被當成烤肉烤

479
00:40:39,083 --> 00:40:41,957
因為寶寶是從啤酒杯里出來的

480
00:40:41,958 --> 00:40:46,332
還有拉比、修女
“雞女”他們下的蛋里出來的

481
00:40:46,375 --> 00:40:48,415
她說女人是被搞大了肚子

482
00:40:48,416 --> 00:40:51,582
然后讓寶寶在肚子里烘上兩年

483
00:40:51,583 --> 00:40:55,374
直到最后寶寶才從“陰到”里噴出來
滿身是血和罐裝意大利面

484
00:40:56,583 --> 00:40:59,832
馬克思，你有女朋友嗎，或者一些妻子？

485
00:40:59,833 --> 00:41:02,332
你做過愛愛嗎？

486
00:41:02,333 --> 00:41:03,749
情人節就快到了

487
00:41:03,750 --> 00:41:08,874
我想送禮物給達米，這樣他就會愛上我了

488
00:41:08,958 --> 00:41:12,040
你能解釋什么是愛情
還有怎樣才能被“愛到”嗎？

489
00:41:14,333 --> 00:41:17,957
再一次，瑪麗的來信引發了他的焦慮症

490
00:41:19,416 --> 00:41:21,582
馬克思對愛情一無所知

491
00:41:21,583 --> 00:41:25,540
愛情對他來說，就如潛水一樣陌生

492
00:41:25,541 --> 00:41:29,665
而且他還有過一段不堪回首的經歷

493
00:41:30,541 --> 00:41:32,165
有一次情人節

494
00:41:32,166 --> 00:41:37,457
他送給塞爾達﹒格魯尼克一份禮物
他確信這份禮物是合宜的

495
00:41:36,558 --> 00:41:38,458
【貓科直腸體溫計】

496
00:41:43,250 --> 00:41:47,165
馬克思唯一的床上伴侶

497
00:41:47,208 --> 00:41:49,332
是他的暖水袋

498
00:41:50,958 --> 00:41:52,082
浪漫和愛情

499
00:41:52,083 --> 00:41:55,374
太過神秘，對此他早已繳械投降

500
00:41:56,083 --> 00:41:59,290
要是瑪麗只是問他烤箱的工作原理

501
00:41:59,291 --> 00:42:02,832
或者只是讓他解釋混沌理論，那該多好

502
00:42:02,875 --> 00:42:07,374
要是愛情也有公式，那該多好

503
00:42:08,958 --> 00:42:12,790
他不停地吃，不停地想

504
00:42:20,091 --> 00:42:23,091
【紐約中央公園】

505
00:42:27,750 --> 00:42:33,790
但愛情不像馬克思的魔方
愛情永遠也沒法破解

506
00:42:33,791 --> 00:42:37,374
無論他如何分析愛情，結果都不盡如人意

507
00:42:37,791 --> 00:42:39,624
滾開，變態！

508
00:42:39,666 --> 00:42:43,040
他能感受到愛情，卻無法言表

509
00:42:43,041 --> 00:42:47,457
愛情的邏輯對于他來說
就像…沙拉三明治一樣不可理喻

510
00:42:49,708 --> 00:42:51,957
星星倒顯得更有意義

511
00:42:59,125 --> 00:43:02,374
<i>12號，你有沒有回過話？完畢</i>

512
00:43:02,375 --> 00:43:05,790
焦慮和壓力太過巨大

513
00:43:05,791 --> 00:43:11,915
神秘莫測的愛情終于勝利
馬克思的大腦就此罷工

514
00:43:18,016 --> 00:43:21,016
【紐約時報-弱智肥男被舉重機吊下！】

515
00:43:21,083 --> 00:43:24,624
他被確診為患有重度抑郁和肥胖

516
00:43:24,625 --> 00:43:30,165
此后八個月，他住院治療，臥床不起

517
00:43:30,291 --> 00:43:33,540
藥山藥海吃得他稀里糊涂

518
00:43:33,541 --> 00:43:37,249
常規的“治療”搞得他七葷八素

519
00:43:42,666 --> 00:43:46,249
與此同時，瑪麗越等越奇怪

520
00:43:48,000 --> 00:43:51,124
或許馬克思的打字機沒墨了

521
00:43:51,416 --> 00:43:54,999
或許全美國都沒墨了
【紐約時報-全美油墨告急，聯合國出面干預】

522
00:43:55,583 --> 00:43:57,999
或許他的寵物已經把他給吃了

523
00:43:59,250 --> 00:44:01,665
又或許都是因為自己

524
00:44:01,708 --> 00:44:06,290
自己是不是問太多、話太無聊、人…太丑？

525
00:44:14,416 --> 00:44:18,415
她滿腔憤懣、疑惑、自厭

526
00:44:18,458 --> 00:44:23,332
瑪麗試圖徹底抹去
所有與她朋友相關的記憶

527
00:44:28,000 --> 00:44:30,333
【八個月后】

528
00:45:12,666 --> 00:45:13,957
馬克思痊愈了

529
00:45:13,958 --> 00:45:18,874
生活重歸平衡，安全而相稱

530
00:45:21,625 --> 00:45:26,124
但對瑪麗，他仍念念不忘

531
00:45:26,166 --> 00:45:28,957
一方面，他想立刻給瑪麗回信

532
00:45:28,958 --> 00:45:33,457
另一方面，他不想自己
到頭來又淪落成精神病

533
00:45:33,458 --> 00:45:38,540
至少他還有個朋友，拉維歐利
【愛的毒藥】

534
00:45:38,541 --> 00:45:41,582
選他當朋友可安全多了

535
00:45:42,583 --> 00:45:46,540
他好奇著，瑪麗現在在做什么

536
00:45:47,458 --> 00:45:50,207
但瑪麗的生活遠未如意

537
00:45:50,208 --> 00:45:56,332
她正一個人
拼命干活，多多攢錢，未雨綢繆

538
00:46:03,833 --> 00:46:06,040
對馬克思來說，生活又回到了老路上

539
00:46:06,041 --> 00:46:09,957
但盡管他追求生活的秩序與穩定

540
00:46:09,958 --> 00:46:13,415
不幸卻總是徘徊左右

541
00:46:42,708 --> 00:46:46,707
萬幸的是，對他過失殺人的指控被駁回

542
00:46:46,708 --> 00:46:49,665
因為他早就被貼上了“智力不足”的標簽

543
00:46:49,666 --> 00:46:53,874
所以與大部分人不同
他也就沒有殺害啞劇表演家的…

544
00:46:55,083 --> 00:46:56,707
動機

545
00:46:58,500 --> 00:47:02,082
從此以后，馬克思變了法兒來保持涼爽

546
00:47:02,083 --> 00:47:04,624
一切又重歸正常

547
00:47:04,625 --> 00:47:10,582
直到他的48歲生日過后
他選的數字終于應驗了

548
00:47:10,583 --> 00:47:12,957
歡迎收看紐約樂透節目

549
00:47:12,958 --> 00:47:15,165
今晚大獎的號碼是…

550
00:47:15,166 --> 00:47:18,457
3，5

551
00:47:18,458 --> 00:47:24,457
6，9

552
00:47:24,458 --> 00:47:30,457
11，12！

553
00:48:12,083 --> 00:48:14,040
對于這筆天來橫財，馬克思很是理智

554
00:48:14,041 --> 00:48:17,332
他買夠吃一輩子的巧克力

555
00:48:17,333 --> 00:48:20,415
以及全套的阿諾玩偶

556
00:48:24,625 --> 00:48:28,082
他人生中的兩大目標都已實現

557
00:48:28,125 --> 00:48:31,082
但還是剩下大筆的鈔票

558
00:48:31,083 --> 00:48:33,540
所以他決定把錢送給艾維…

559
00:48:34,916 --> 00:48:38,124
對這筆錢，她倒也相當理智…

560
00:48:39,005 --> 00:48:41,025
【魚子醬】

561
00:48:47,025 --> 00:48:49,125
【牙醫-費力帕﹒霍斯醫生】

562
00:48:49,126 --> 00:48:51,126
【每周洗牙】

563
00:48:54,127 --> 00:48:56,127
【洗腸-布萊恩﹒菲戈頓醫生】

564
00:49:11,791 --> 00:49:15,874
直到她的日子來臨

565
00:49:24,375 --> 00:49:28,374
艾維將遺產捐給了當地的貓咪收容所

566
00:49:28,375 --> 00:49:33,540
所長則把她的捐贈
變到自己的銀行戶口里

567
00:49:33,541 --> 00:49:39,999
變成他妻子的一對大胸，一輛法拉利
以及足夠開到墨西哥的汽油

568
00:49:47,875 --> 00:49:51,874
盡管完成了人生的所有夙愿

569
00:49:51,875 --> 00:49:56,332
馬克思還是覺得缺了點什么

570
00:49:56,333 --> 00:49:59,915
拉維歐利開始不太搭理自己
【如何贏取朋友并施加影響】

571
00:49:59,916 --> 00:50:05,082
他似乎對那些自助書籍更感興趣
【如何贏取朋友并施加影響】

572
00:50:05,166 --> 00:50:08,582
瑪麗讓馬克思嘗到了
真正的友誼是什么滋味

573
00:50:08,583 --> 00:50:12,082
兩者根本不能相提并論

574
00:50:12,750 --> 00:50:14,915
瑪麗也想念馬克思

575
00:50:14,916 --> 00:50:17,874
但存錢不再是為了去見他

576
00:50:19,000 --> 00:50:22,957
她現在另有打算
【最新整容手朮項目：胎記、整鼻、隆胸】

577
00:50:29,058 --> 00:50:31,058
【喚醒心中的巨人】

578
00:50:32,875 --> 00:50:38,540
有一天，拉維歐利跳了起來，跑了出去
就再也沒回來

579
00:50:42,500 --> 00:50:45,957
馬克思向海茲霍夫醫生求教

580
00:50:47,416 --> 00:50:52,499
他告訴馬克思，真正的友誼是用心感受的

581
00:50:52,500 --> 00:50:54,499
而不是雙眼看到的

582
00:50:54,500 --> 00:51:02,499
他應該寫信給瑪麗，告訴她真實的自己
包括缺點和一切

583
00:51:02,541 --> 00:51:05,540
馬克思懂了

584
00:51:22,958 --> 00:51:25,790
親愛的瑪麗﹒黛西﹒丁寇

585
00:51:25,791 --> 00:51:28,415
有些事我不能不說

586
00:51:28,458 --> 00:51:32,374
也許這可以解釋
為什么我這么久沒有回信

587
00:51:32,375 --> 00:51:38,957
每次我收到你的信
我都會經歷一場焦慮症

588
00:51:38,958 --> 00:51:43,624
病因我最近才知道
那時我在一所精神病院接受治療

589
00:51:43,625 --> 00:51:50,540
他們確診我得了亞斯伯格綜合症

590
00:51:50,541 --> 00:51:57,915
這是一種神經生物學的
全面的，發展性的缺陷

591
00:51:57,916 --> 00:52:01,624
我更喜歡它的簡稱“亞斯派”
【亞斯自由派】

592
00:52:01,625 --> 00:52:05,582
下面，我就列舉一下
一個亞斯派的特征吧

593
00:52:08,083 --> 00:52:13,040
一：我覺得這個世界無比困惑且混亂
【請坐】

594
00:52:13,041 --> 00:52:18,415
因為我只能解讀表象而有邏輯的事物
【字面意思：請拿個座位】

595
00:52:21,708 --> 00:52:28,124
二：我無法理解別人臉上的表情

596
00:52:28,166 --> 00:52:36,582
以前，我做了本小書
分辨不清的時候就對照著看

597
00:52:39,375 --> 00:52:42,915
我現在仍然看不懂某些人

598
00:52:42,958 --> 00:52:46,249
艾維是其中之一，因為她皺紋太多

599
00:52:46,250 --> 00:52:49,874
還因為她的眉毛是假的

600
00:52:51,041 --> 00:52:53,540
三：我寫字很難看
【投訴信，市政大廳收】

601
00:52:53,541 --> 00:52:56,540
容易過分敏感

602
00:52:56,541 --> 00:52:59,249
笨手笨腳

603
00:52:59,291 --> 00:53:02,832
而且很容易擔驚受怕

604
00:53:06,333 --> 00:53:14,124
四：我喜歡解決問題
艾維說這是好事

605
00:53:16,708 --> 00:53:21,999
最后一點，五：我很難表達自己的情緒

606
00:53:22,000 --> 00:53:27,249
伯納德﹒海茲霍夫醫生說
我的大腦有缺陷

607
00:53:27,250 --> 00:53:32,957
但終有一天
會有治療這種疾病的辦法

608
00:53:32,958 --> 00:53:35,457
我不喜歡他這種說法

609
00:53:35,458 --> 00:53:40,540
我不覺得自己有病，有缺陷
或者需要治療

610
00:53:40,541 --> 00:53:43,582
我喜歡當個亞斯派

611
00:53:43,666 --> 00:53:47,957
想改變這個事實
就像要改變我眼睛的顏色

612
00:53:49,708 --> 00:53:53,832
不過有一件事，我確實希望自己能改變

613
00:53:55,541 --> 00:53:58,165
我希望，我能像正常人一樣哭泣

614
00:54:00,666 --> 00:54:06,040
我用力地擠啊擠
但是…什么也沒有

615
00:54:06,041 --> 00:54:09,540
我切洋蔥的時候會哭
不過這個不能算

616
00:54:09,541 --> 00:54:12,457
你喜歡“金橘”這個詞嗎？

617
00:54:12,458 --> 00:54:14,582
這是一種水果

618
00:54:14,583 --> 00:54:17,457
你有沒有最喜歡哪個詞的發音？

619
00:54:17,500 --> 00:54:21,415
我最愛的五個發音是：軟膏、黃蜂

620
00:54:21,416 --> 00:54:24,790
海參崴、香蕉

621
00:54:24,791 --> 00:54:26,790
以及睪丸

622
00:54:28,541 --> 00:54:32,665
我自己也發明了一些新詞：
【國家地理：赤裸非洲】

623
00:54:32,708 --> 00:54:40,165
“迷困”，意思是同時覺得困惑和迷惑

624
00:54:40,208 --> 00:54:45,040
“雪泥”，意思是從雪到泥的過渡

625
00:54:45,041 --> 00:54:47,540
還有“碎貨”…

626
00:54:47,541 --> 00:54:53,165
意思是你在購物袋底部
發現的那些壓碎了的食品

627
00:54:53,208 --> 00:54:57,207
我寫信給牛津大辭典的人

628
00:54:57,208 --> 00:55:00,665
請他們把我發明的詞也收錄進去

629
00:55:00,666 --> 00:55:03,999
但至今沒有回音

630
00:55:04,000 --> 00:55:08,499
差不多到時間
我該去“暴食者匿名見面會”了

631
00:55:08,500 --> 00:55:12,082
那里有個女人，馬嬌麗﹒巴特沃茲

632
00:55:12,083 --> 00:55:14,582
很是讓我“迷困”

633
00:55:14,625 --> 00:55:18,665
她老是強吻我

634
00:55:18,666 --> 00:55:25,582
所以今晚我在腋下擦了洋蔥
但愿能嚇跑她

635
00:55:25,666 --> 00:55:30,707
你的美國朋友，馬克思﹒杰瑞﹒霍洛沃茲

636
00:55:35,166 --> 00:55:37,624
附注，隨信附上

637
00:55:37,625 --> 00:55:41,582
我在熟食店發現的一些巧克力螞蟻

638
00:55:42,791 --> 00:55:46,957
附附注，自上次寫信，沒發生什么大事

639
00:55:46,958 --> 00:55:53,582
除了我的過失殺人指控、中彩票、和艾維去世

640
00:55:47,083 --> 00:55:49,083
{\a6}【空調砸死小丑】

641
00:55:49,084 --> 00:55:51,084
{\a6}【弱智獨得頭彩】

642
00:55:51,085 --> 00:55:53,582
{\a6}【寡婦留下巨額遺產給貓咪】

643
00:55:56,958 --> 00:56:00,374
馬克思終于來信，瑪麗興奮極了

644
00:56:00,375 --> 00:56:03,165
她突然有了一個絕妙的主意

645
00:56:14,066 --> 00:56:16,066
【痔瘡糖漿】

646
00:56:35,067 --> 00:56:37,067
【送給馬克思的眼淚】

647
00:56:38,875 --> 00:56:42,832
瑪麗和馬克思的友誼又迎來了春天

648
00:56:42,875 --> 00:56:48,082
她的眼淚是馬克思
這輩子收到的最棒的禮物

649
00:56:48,083 --> 00:56:52,457
馬克思的腦袋里，他的大腦快樂地笑了

650
00:56:54,000 --> 00:56:56,624
滿裝著奇形怪狀的巧克力

651
00:56:56,625 --> 00:57:01,165
他們的信件穿梭在大洲之間
沉甸甸、急匆匆

652
00:57:01,166 --> 00:57:04,582
馬克思學會了小心翼翼地讀瑪麗的信

653
00:57:04,583 --> 00:57:08,707
一旦感到緊張，他就停下來

654
00:57:08,750 --> 00:57:12,582
吃點藥舒緩一下神經

655
00:57:12,625 --> 00:57:18,624
每封信他都會熨平、裝裱
再保存在一個特別的地方

656
00:57:18,625 --> 00:57:21,874
做這些事，同樣能舒緩他的神經

657
00:57:26,208 --> 00:57:30,790
他很享受解答瑪麗疑問的時光，比如

658
00:57:30,875 --> 00:57:33,749
下雨時，綿羊會縮水嗎？

659
00:57:33,750 --> 00:57:37,832
為什么老人家把褲子提那么高？

660
00:57:37,833 --> 00:57:43,165
雞會長雞皮疙瘩嗎？
為什么肚臍眼的絨毛是藍色的？

661
00:57:43,166 --> 00:57:44,915
天堂里有阿諾嗎？

662
00:57:44,916 --> 00:57:49,707
如果計程車倒著開
司機是不是要欠你錢呢？

663
00:57:49,708 --> 00:57:55,707
同時，瑪麗很愛聽
馬克思講述他的奇妙生活

664
00:57:55,708 --> 00:57:58,207
他數了有多少人亂扔煙頭

665
00:58:03,625 --> 00:58:05,957
最近的一任亨利是怎么死的

666
00:58:15,500 --> 00:58:18,832
還有他新發明的雞肉食譜

667
00:58:22,375 --> 00:58:24,457
兩人互相滋養著對方

668
00:58:24,458 --> 00:58:27,374
慢慢得，瑪麗越長越高

669
00:58:27,375 --> 00:58:29,415
馬克思則越長越寬

670
00:58:29,416 --> 00:58:35,249
他們的友誼越來越牢固
比瑪麗用來做阿諾的膠水還牢固

671
00:58:39,500 --> 00:58:42,457
盡管馬克思在瑪麗那兒尋得了安慰

672
00:58:42,458 --> 00:58:45,874
他仍舊覺得這世界難以理解

673
00:58:45,875 --> 00:58:47,707
他搞不懂

674
00:58:47,708 --> 00:58:50,790
為什么別人看他覺得奇怪

675
00:58:50,791 --> 00:58:53,832
而其他人則是正常的

676
00:58:54,033 --> 00:58:55,533
【禁止吐痰】

677
00:58:55,666 --> 00:58:59,249
人類啊，不講邏輯得沒譜

678
00:58:59,050 --> 00:59:01,250
{\a6}【煙蒂投放處】

679
00:58:59,250 --> 00:59:04,665
印度有那么多的孩子飢腸轆轆
為什么還有那么多人浪費糧食？

680
00:59:04,666 --> 00:59:09,499
人類明明需要氧氣
為什么還要大肆砍伐雨林？

681
00:59:09,500 --> 00:59:16,332
既然公車永遠晚點
為什么還要麻煩搞出一張時刻表？

682
00:59:11,033 --> 00:59:14,033
{\a6}【國家地理-拯救亞馬遜雨林】

683
00:59:16,333 --> 00:59:23,124
他很同意他最喜歡的物理學家
世間有兩樣東西是無窮無盡的

684
00:59:23,166 --> 00:59:27,207
一是宇宙，二是人類的愚蠢

685
00:59:28,791 --> 00:59:34,665
而對于瑪麗來說
雖然馬克思給了她極大的自信

686
00:59:34,666 --> 00:59:35,665
正中！

687
00:59:35,666 --> 00:59:39,290
她的世界還遠未完美

688
00:59:39,291 --> 00:59:42,915
愛情的魔手已經緊緊地扼住了她的喉嚨

689
01:00:03,458 --> 01:00:08,999
1988年，8月8號下午4點59分

690
01:00:11,041 --> 01:00:15,832
諾爾﹒諾曼﹒丁寇縫完最后一根線

691
01:00:15,833 --> 01:00:22,165
于是，在工作了40年
縫過四千萬茶包之后，他退休了

692
01:00:22,166 --> 01:00:27,332
為了慶祝，諾爾宣布，他也不再制作標本了

693
01:00:27,333 --> 01:00:31,165
取而代之的愛好，是探測金屬

694
01:00:31,166 --> 01:00:34,957
可惜，他并沒有享受多久

695
01:01:02,058 --> 01:01:05,058
【此處乃諾爾-不幸溺斃之人-安息之地】

696
01:01:12,208 --> 01:01:15,749
在他的遺囑中，諾爾為瑪麗留下了一筆錢

697
01:01:15,750 --> 01:01:20,832
于是瑪麗決定去上大學
并致力于精神疾病的研究

698
01:01:20,875 --> 01:01:24,832
她迫切希望更好地了解她的朋友

699
01:01:24,833 --> 01:01:30,957
瑪麗在大學里
就像以前在學校里一樣“大受歡迎”

700
01:01:30,958 --> 01:01:34,415
達米也上了同一所大學
他的志向是要當一名演員

701
01:01:34,416 --> 01:01:37,415
嗨，你好，瑪…瑪……瑪麗

702
01:01:37,416 --> 01:01:41,165
嗨…你好啊！

703
01:01:50,500 --> 01:01:53,332
真是太搞…搞…搞笑了

704
01:02:24,250 --> 01:02:30,082
嗨，達米，你媽媽種的玫瑰真是美極了！

705
01:02:30,083 --> 01:02:32,665
哦，謝…謝謝，瑪麗

706
01:02:32,666 --> 01:02:35,207
那個，瑪…瑪麗，我能跟你說點事嗎？

707
01:02:35,208 --> 01:02:37,124
當然了，寶貝兒！

708
01:02:37,125 --> 01:02:42,374
嗯，你鞋子上有狗…狗…狗屎

709
01:02:54,541 --> 01:02:56,540
親愛的馬克思

710
01:02:56,541 --> 01:02:58,540
我真是個傻瓜

711
01:02:58,541 --> 01:03:01,040
我把所有的積蓄
都花在了一些毫無意義的東西上

712
01:03:01,041 --> 01:03:03,040
這些錢本來是應該用來去見你的

713
01:03:04,958 --> 01:03:08,165
我知道愛情令你不安
所以我就到此為止吧

714
01:03:08,166 --> 01:03:12,707
我只是想說，很顯然
談情說愛并不適合我

715
01:03:12,708 --> 01:03:17,124
望你安康，也能喜歡我寄去的雪茄巧克力

716
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
愛你的瑪麗

717
01:03:33,250 --> 01:03:35,957
你真該感到羞恥！

718
01:03:35,958 --> 01:03:38,374
- 快，寶貝兒，咱們走
- 媽…

719
01:03:38,416 --> 01:03:41,665
我跟你說過多少遍，別跟陌生人說話
【愛人先愛己】

720
01:03:50,541 --> 01:03:55,915
諾爾的突然離世
令維拉心中充滿了自責與愧疚

721
01:03:55,916 --> 01:04:00,457
對這突如其來的一切
她只能用唯一的辦法面對

722
01:04:25,058 --> 01:04:27,058
【甲醛防腐液-劇毒】

723
01:04:52,059 --> 01:04:54,059
【墓志：醉醉醺醺，雪利要命】

724
01:05:06,060 --> 01:05:08,060
【愛人先愛己】

725
01:05:36,291 --> 01:05:37,957
親愛的馬克思

726
01:05:37,958 --> 01:05:41,582
我的婚禮跟我夢想的一模一樣！

727
01:05:41,583 --> 01:05:44,624
也算是對我這糟糕的一年的補償

728
01:05:46,875 --> 01:05:49,707
雖然所有客人都是達米的親戚朋友

729
01:05:49,708 --> 01:05:51,832
我還是覺得其樂融融

730
01:05:55,458 --> 01:06:00,207
達米簡直太完美了
連我的婚紗都是他親手做的

731
01:06:00,208 --> 01:06:01,582
度蜜月期間

732
01:06:01,583 --> 01:06:05,082
他帶我去了米可挪斯島
那是他在希臘最愛的小島

733
01:06:05,166 --> 01:06:06,915
我還坐了一次驢

734
01:06:06,916 --> 01:06:10,582
還給萊恩買了一份絕佳的禮物
【吻我吧，我是希臘人！】

735
01:06:10,583 --> 01:06:14,707
可憐的萊恩，他還在和“恐曠症”苦苦搏斗
（瑪麗終于把恐曠症說對了）

736
01:06:22,791 --> 01:06:25,582
達米和我有很多相似點

737
01:06:25,583 --> 01:06:29,832
他甚至也有自己的筆友
一個新西蘭農場的牧羊人

738
01:06:33,583 --> 01:06:35,624
瑪麗，瑪…瑪麗

739
01:06:35,625 --> 01:06:38,582
瑪麗，瑪…瑪麗

740
01:06:41,375 --> 01:06:45,874
瑪麗自尊滿滿，滿得快溢出了胸口

741
01:06:45,875 --> 01:06:48,874
她的自信，膨脹得叫人几乎無法應付

742
01:06:50,875 --> 01:06:53,582
在大學里，她大放異彩

743
01:06:53,583 --> 01:06:58,957
并且立志要攻克精神疾病
【精神麻痺治療…之后是一堆相關書籍】

744
01:06:58,958 --> 01:07:00,058
【瘋人簡史】

745
01:07:01,059 --> 01:07:03,059
【正常偽裝】

746
01:07:03,060 --> 01:07:05,060
【我很好-你才是殺人的瘋子！】

747
01:07:05,375 --> 01:07:08,915
她的論文以亞斯伯格綜合症為課題

748
01:07:08,916 --> 01:07:12,957
而且將馬克思作為了她的研究病例

749
01:07:13,041 --> 01:07:15,749
她的教授們被徹底震撼

750
01:07:15,750 --> 01:07:19,624
她的論文也被廣而頌之
【解析亞斯伯格症-瑪麗﹒波波多波羅斯著】

751
01:07:19,625 --> 01:07:23,290
很快，出版商排起了長隊
爭相出版她獨到的學朮見解

752
01:07:23,291 --> 01:07:30,915
在她25歲生日時
成千上萬冊論著已經整裝待運

753
01:07:30,916 --> 01:07:32,749
親愛的馬克思：

754
01:07:32,750 --> 01:07:34,374
我自豪地向你獻上

755
01:07:34,375 --> 01:07:37,915
我第一部關于你所患疾病的專著

756
01:07:37,916 --> 01:07:42,374
希望有一天我們能根治這種疾病

757
01:07:43,291 --> 01:07:44,290
更叫人興奮的是

758
01:07:44,291 --> 01:07:50,082
再過一周，我終于可以去見你
并與你一同慶祝

759
01:07:50,166 --> 01:07:53,415
我還將把一半的版稅贈送給你

760
01:07:53,416 --> 01:07:56,915
愛你的朋友，瑪麗

761
01:07:56,916 --> 01:08:01,457
附注，隨信附上一些杏仁夾心巧克力

762
01:08:06,375 --> 01:08:10,915
馬克思不太能夠接受這個消息…
【安定片】

763
01:08:10,916 --> 01:08:13,915
相當不能接受

764
01:08:13,916 --> 01:08:16,790
親愛的瑪麗﹒黛西﹒丁寇

765
01:08:16,791 --> 01:08:22,124
此刻，我無法清楚地表達我的感受

766
01:08:22,125 --> 01:08:28,540
因此，我把我感受到的情緒
以強弱順序排列如下：

767
01:08:28,541 --> 01:08:36,082
受傷、迷困、背叛
不悅、痛苦、還有呼吸困難

768
01:08:36,125 --> 01:08:39,457
最后一項不是情緒

769
01:08:39,458 --> 01:08:42,124
但我還是想讓你知道！

770
01:09:13,958 --> 01:09:18,999
瑪麗收拾好行李，准備飛赴紐約
她向達米道了別

771
01:09:19,083 --> 01:09:26,832
自從在陰溝里撿到一個阿諾玩偶以來
她還沒有如此興奮過

772
01:09:26,833 --> 01:09:31,207
但她的興奮突然之間，就漏光了

773
01:09:31,208 --> 01:09:33,832
就像在太陽底下融化了的巧克力

774
01:09:53,003 --> 01:09:55,033
【韋弗利山碾絞廠】

775
01:10:25,034 --> 01:10:27,034
【當地學者絞碎著作與前途】

776
01:10:27,035 --> 01:10:29,035
【安妮酒庄】

777
01:10:45,458 --> 01:10:50,165
瑪麗緩緩得陷入一個泥潭
一個滿是壓抑、自厭

778
01:10:50,250 --> 01:10:52,540
和廉價雪利酒的泥潭

779
01:10:52,541 --> 01:10:58,207
她生活中僅剩的一抹色彩就是摯愛的達米

780
01:10:58,208 --> 01:11:04,207
他明明伸手可觸，卻又如月亮般遙不可及

781
01:11:09,208 --> 01:11:14,749
她對整個世界都失去了興趣
世界也就不再對她感興趣

782
01:11:14,750 --> 01:11:19,832
一種幻象開始如幽靈般揮之不去

783
01:11:19,833 --> 01:11:24,082
她開始整夜織絨球

784
01:11:24,083 --> 01:11:27,624
吃方便面

785
01:11:28,025 --> 01:11:30,625
【煉乳】

786
01:12:30,541 --> 01:12:33,999
每天，她心懷羞愧卻鼓足勇氣

787
01:12:34,041 --> 01:12:38,249
滿懷希望，步履蹣跚地湊到信箱

788
01:12:38,250 --> 01:12:43,499
卻只能晃晃悠悠，磕磕絆絆
灰不溜秋地躲回屋里

789
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
【酒庄大賣-春季目錄】

790
01:13:37,541 --> 01:13:39,540
我最親愛的瑪麗：

791
01:13:39,541 --> 01:13:42,957
當你讀到這封信時
我已經在飛往新西蘭的班機上

792
01:13:42,958 --> 01:13:45,290
准備開始新生活了

793
01:13:45,333 --> 01:13:49,415
你或許連我在收拾行李都沒有注意到吧

794
01:13:49,416 --> 01:13:54,040
我和我的筆友，戴斯蒙德，相愛了

795
01:13:54,041 --> 01:13:56,707
我要到他的牧場上生活

796
01:13:59,166 --> 01:14:02,832
看著當初的愛人把自己
折磨成今天這個樣子，我也很難受

797
01:14:02,833 --> 01:14:05,749
你在精神疾病領域的探索是令人尊敬的

798
01:14:05,750 --> 01:14:11,040
但你試圖徹底治愈這些疾病
這樣理想主義的追求已誤入歧途

799
01:14:11,041 --> 01:14:14,332
瑪麗，你必須認識到
你不是什么神奇的美容霜

800
01:14:14,375 --> 01:14:18,832
只要給世界抹上一層
就能抹平所有皺紋

801
01:14:18,833 --> 01:14:20,707
我愛你，瑪麗

802
01:14:20,708 --> 01:14:23,957
但我更愛戴斯蒙德

803
01:14:23,958 --> 01:14:27,332
我希望有一天你的心靈會痊愈
我們還能做朋友

804
01:14:27,333 --> 01:14:30,499
同情你的，達米

805
01:14:47,500 --> 01:14:49,500
【不得亂扔垃圾，違者罰款500】

806
01:14:56,208 --> 01:14:58,415
親愛的瑞迪克蘭尼市長

807
01:14:58,416 --> 01:15:06,665
周一一天我就數到
27個非法丟棄煙蒂的人

808
01:15:06,666 --> 01:15:09,332
我建議提高罰款額度

809
01:15:09,333 --> 01:15:14,540
最低一百萬美元，以示懲戒

810
01:15:14,583 --> 01:15:17,957
并將十分榮幸能夠…

811
01:15:44,058 --> 01:15:46,058
【墨盒-空】

812
01:15:51,083 --> 01:15:54,832
謝謝
【博古什打字設備專賣店】

813
01:16:07,033 --> 01:16:09,033
【金融咨詢，50分一次】

814
01:16:37,791 --> 01:16:39,957
對不起

815
01:16:59,958 --> 01:17:02,124
親愛的瑪麗

816
01:17:02,125 --> 01:17:06,582
隨信附上我全套阿諾玩偶收藏

817
01:17:06,583 --> 01:17:09,874
以示我對你的原諒

818
01:17:10,958 --> 01:17:14,624
收到你書的那天，我…

819
01:17:47,025 --> 01:17:49,025
【賞點零錢，否則賣腎】

820
01:17:59,026 --> 01:18:01,026
一路順風

821
01:18:11,125 --> 01:18:16,124
回家的路上，馬克思坐了下來，數星星

822
01:18:16,125 --> 01:18:18,790
他心滿意足

823
01:18:18,791 --> 01:18:21,957
世界又重歸平衡

824
01:19:28,058 --> 01:19:31,058
【安定片-維拉﹒丁寇女士
必要時服用兩片】

825
01:19:43,666 --> 01:19:49,165
<i>我的小時候</i>

826
01:19:49,166 --> 01:19:55,165
<i>常常問媽媽，將來的我會怎樣</i>

827
01:19:56,291 --> 01:20:02,665
<i>會不會變得漂亮，會不會變得富有</i>

828
01:20:02,666 --> 01:20:07,040
<i>她的話是這樣說的</i>

829
01:20:07,041 --> 01:20:12,999
<i>無論將來怎樣</i>

830
01:20:13,000 --> 01:20:18,665
<i>無論將來怎樣</i>

831
01:20:18,666 --> 01:20:23,790
<i>未來不是我們可以窺探</i>

832
01:20:23,791 --> 01:20:28,540
<i>無論將來怎樣</i>

833
01:20:54,625 --> 01:20:59,290
<i>無論將來怎樣</i>

834
01:20:59,291 --> 01:21:05,249
<i>無論將來怎樣</i>

835
01:21:05,250 --> 01:21:10,499
<i>未來不是我們可以窺探</i>

836
01:21:10,500 --> 01:21:15,040
<i>無論將來怎樣</i>

837
01:21:16,166 --> 01:21:20,499
<i>無論將來怎樣</i>

838
01:21:22,375 --> 01:21:26,415
<i>無論將來怎樣</i>

839
01:21:50,166 --> 01:21:54,290
萊恩挺身而出
在45年的掙扎之后

840
01:21:54,333 --> 01:21:59,165
他終于戰勝了他的恐曠症

841
01:22:03,250 --> 01:22:04,707
<i>白痴！</i>

842
01:22:14,583 --> 01:22:16,124
親愛的瑪麗：

843
01:22:16,125 --> 01:22:20,957
隨信附上我全套阿諾玩偶收藏

844
01:22:20,958 --> 01:22:24,999
以示我對你的原諒

845
01:22:25,000 --> 01:22:28,957
收到你書的那天，我腦子里的情緒

846
01:22:28,958 --> 01:22:34,040
好像被丟進了烘干機
互相猛烈地沖擊著

847
01:22:35,250 --> 01:22:39,707
那種疼痛堪比
某次我不小心用訂書機訂了嘴唇

848
01:22:41,500 --> 01:22:46,999
我原諒你，因為你并非完人

849
01:22:47,000 --> 01:22:50,999
你有缺陷，我也有

850
01:22:51,000 --> 01:22:53,999
全人類都有

851
01:22:54,000 --> 01:22:58,415
即使是那個在我公寓外
亂扔垃圾的人也有

852
01:22:55,016 --> 01:22:57,016
【免費贈吻】

853
01:22:58,458 --> 01:23:04,915
我小時候，想成為任何人，除了我自己

854
01:23:04,958 --> 01:23:08,957
伯納德﹒海茲霍夫醫生說
如果我在一座荒島上

855
01:23:08,958 --> 01:23:12,665
那我就得去適應我僅有的陪伴

856
01:23:12,666 --> 01:23:15,915
只有我自己和椰果

857
01:23:15,958 --> 01:23:22,540
他說我將不得不接受我自己
包括缺點以及一切

858
01:23:22,583 --> 01:23:25,540
我們無法選擇自身的缺點

859
01:23:25,541 --> 01:23:29,207
他們是我們的一部分
我們只能接納

860
01:23:31,041 --> 01:23:35,207
然而，我們可以選擇自己的朋友

861
01:23:35,208 --> 01:23:40,540
我很高興我選擇了你

862
01:23:40,541 --> 01:23:43,707
伯納德﹒海茲霍夫醫生還說

863
01:23:43,750 --> 01:23:48,249
每個人的生命都像一條長長的人行道

864
01:23:48,250 --> 01:23:52,957
有些道路平平坦坦
還有一些，比如我的

865
01:23:52,958 --> 01:23:58,540
就會有裂縫、香蕉皮和煙屁股

866
01:23:58,541 --> 01:24:05,540
你的道路就像我的
不過或許沒那么多裂縫

867
01:24:05,583 --> 01:24:09,582
但愿，某一天，我們的人行道能夠相交

868
01:24:09,666 --> 01:24:13,249
那時我們可以共享一罐煉乳

869
01:24:17,041 --> 01:24:23,332
你是我最好的朋友
你是我唯一的朋友

870
01:24:23,375 --> 01:24:28,790
你的美國筆友，馬克思﹒杰瑞﹒霍洛沃茲

871
01:24:30,041 --> 01:24:35,040
附注，最近我在一家調研公司
找到了一份完美的工作

872
01:24:30,201 --> 01:24:34,041
{\a6}【奶油玉米樣品ABC】

873
01:24:35,041 --> 01:24:39,874
我只要吃吃東西
再填填表格就可以了

874
01:24:50,075 --> 01:24:52,075
【一年后】

875
01:25:08,076 --> 01:25:10,076
【大錢你留，小錢我收】

876
01:26:01,625 --> 01:26:16,082
馬克思？

877
01:26:17,833 --> 01:26:19,832
有人嗎？

878
01:26:23,500 --> 01:26:25,957
馬克思，是我們呀！

879
01:26:26,000 --> 01:26:28,249
我們來了！

880
01:26:30,458 --> 01:26:33,249
馬克思？

881
01:26:39,583 --> 01:26:44,374
那天清晨，在吃完了最后一罐煉乳之后

882
01:26:44,375 --> 01:26:48,540
馬克思安詳地去世了

883
01:28:00,250 --> 01:28:05,999
你是我最好的朋友
你是我唯一的朋友

884
01:28:11,583 --> 01:28:17,082
他聞起來像甘草和舊書
瑪麗如是想到

885
01:28:17,083 --> 01:28:20,790
淚水滾落下來

886
01:28:20,791 --> 01:28:24,749
點亮了她那雨后泥潭般的眼睛

887
01:28:52,050 --> 01:28:57,050
“上帝賜予我們親人，感謝上帝
我們得以選擇朋友”-伊索﹒蒙福德

888
01:28:57,051 --> 01:29:02,051
<font color="#ffff00">謹以虔誠之心翻譯本片字幕
獻給過去現在未來的所有朋友</font>

889
01:29:02,052 --> 01:29:10,052
<font color="#ffff00">謝謝觀賞 TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net</font>

